Заказать звонок

Мы вам перезвоним

пр-т Независимости, д. 11

м. Площадь Ленина

[breadcrumb_wrapper]
[join_courses]

Тайны Востока: турецкие идиомы с переводом

Тайны Востока

Турция одна из стран, которая представляет интерес и с точки зрения современности, и как историко-культурный феномен. Особенности быта, мудрость старших поколений передаются турками через фольклор, в частности через идиомы.Жители Турции ежедневно в разговоре используют устойчивые выражения, которые не поддаются дословному переводу, но могут хорошо разнообразить вашу речь. Мы подобрали список интересных и актуальных для современной жизни идиом турецкого языка. 

Alın yazısı

Alın yazısı – Это написано у тебя на лбу

В русском языке можно найти хороший аналог данной идиоме: “От судьбы не уйдешь”. У турков тоже есть древнее поверье о том, что судьба человека заранее предрешена. Поэтому, как бы он не пытался избежать каких-то событий, они его в любом случае настигнут, рано или поздно.

Göz boyamak – Вводить в заблуждение

 

Эта идиома дословно переводится как “красить глаза”. Ее используют, когда хотят указать на нечестность какого-то человека, который обманным путем пытается создавать ложное впечатление о своих способностях или средствах. В русском языке тоже есть свой аналог: “Пускать пыль в глаза”.

 

Kendi göbeğini kendi kesmek – Самому отрезать свою пуповину

 

Суть выражения заключается в том, что человек не всегда может на кого-то рассчитывать, даже если ему очень нужна помощь. Так говорят еще и о тех, кто просто продолжает свое дело, несмотря на трудности.

 

Eşek hoşaftan ne anlar? – Что осёл понимает в компоте?

 

Слышали фразу “Не мечите бисер перед свиньями”? Так вот, в турецком языке идиома об осле имеет тот же смысл – предлагать что-то человеку, который либо не способен, либо не желает понять ценности этого. 

 

Diken üstünde oturmak – Сидеть на шипе

 

Это выражение отлично описывает чувство, когда вы находитесь в состоянии крайнего беспокойства и волнения. Оно, как правило, вызвано ожиданием неприятностей, которые могут произойти в ближайшем будущем. В русском языке, кстати, для описания таких ощущений используется фраза “сидеть, как на иголках”.

 

Kaş yapayım derken göz çıkarmak – Хотели сделать брови, а выкололи глаза

 

В русском вы могли слышать аналогичное выражение: “Хотели как лучше, а получилось как всегда”. Так говорят о ситуации, когда вы очень сильно стараетесь что-то сделать хорошо, но почему-то получаете противоположный результат своей работы. 

Pireyi deve yapmak

Pireyi deve yapmak – Не превращай блоху в верблюда

Данная идиома – отличный способ сказать собеседнику, что он слишком преувеличивает масштабы беспокоящей его проблемы. Русский вариант представлен поговоркой “Не делай из мухи слона”.

Bin pişman – Тысячу раз раскаиваться

 

Тут все просто. Используйте эту идиому, когда хотите выразить человеку глубокое сожаление о том, что по вашей вине сложилась неприятная ситуация.

 

Nazar değmesin – Не дай злому глазу к тебе прикоснуться

 

“Злой глаз” – символ поверья, согласно которому, взгляды недоброжелателей могут стать причиной ваших неудач. Это выражение призывает человека противостоять сглазу. Сделать это можно при помощи специальных амулетов, которые турки носят с собой и используют для защиты имущества от завистников. 

 

Tereyağından kıl çeker gibi – Так же легко, как вытянуть волосок из сливочного масла

 

Смысл этой идиомы понятен даже без объяснения. Аналогично с русским “как два пальца об асфальт” выражение означает, что сделать то, что вы задумали, очень просто.

 

Şeytanın bacağını kırmak – Сломать ногу дьяволу

 

Здесь уже понять значение фразы намного труднее. Ни к какому дьяволу или чему-то потустороннему идиома отношения не имеет. Она используется, когда говорят о человеке, который, несмотря на череду неудач, смог добиться того, к чему стремился. Например, наконец устроился на новую работу или отправился в давно запланированную поездку..

 

Bir kahvenin kırk yıl hatırı vardır – Чашка кофе запоминается на сорок лет

 

Последнее идиома в нашем списке прекрасно отражает традиции и культуру жителей Турции. Ее смысл заключается в том, что всего одна чашка кофе, которую вы разделите с турком, сделает вас хорошими друзьями на 40 лет. 

Оставьте заявку

Занимайтесь в группах или индивидуально в удобном темпе и подходящем формате

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Подпишитесь на рассылку!
Полезные статьи, вебинары и программы, афиша событий в сфере изучения языков.